主の祈り目次
ローマ・カトリック教会ラテン語
ローマ・カトリック教会文語
日本聖公会文語
日本聖公会/ローマ・カトリック教会共通口語
正教会
プロテスタント文語
プロテスタント口語
プロテスタント口語 2
メソジスト派
切支丹時代
江戸時代版
口語訳聖書(ルカ)
口語訳聖書(マタイ)
新改訳聖書(ルカ)
新改訳聖書(マタイ)
新共同訳聖書(ルカ)
新共同訳聖書(マタイ)
フランシスコ会訳聖書(ルカ)
フランシスコ会訳聖書(マタイ)
文語訳聖書(ルカ)
文語訳聖書(マタイ)
正教会聖書(マトフェイ)
New King James Version Bible (ルカ)
New King James Version Bible (マタイ)
Todays English Version Bible (ルカ)
Todays English Version Bible (マタイ)
カトリック教会英語訳
中国語版聖書(香港版)(マタイ)
脚注
新世界訳聖書(マタイ)


主の祈り
ローマ・カトリック教会ラテン語

アクセント記号は省略
PATER NOSTER QUI ES IN COELIS.
SANCTIFICETUR NOMEN TUUM.
ADVENIAT REGNUM TUUM.
FIAT VOLUNTAS TUA
SICUT IN COELO ET IN TERRA.
PANEM NOSTRUM COTIDIANUM
DA NOBIS HODIE.
ET DIMITTE NOBIS DEBITA NOSTRA
SICUT ET NOS DIMITTIMUS
DEBITORIBUS NOSTRIS.
ET NE NOS INDUCAS INTENTATIONEM.
SED LIBERA NOS A MALO.
AMEN.
ローマ・カトリック教会文語

筆者の聞き覚え
天にまします、我らの父よ、
願わくは御名の尊まれんことを。
御国の来たらんことを。
御旨の天に行なわるるごとく、
地にも行なわれんことを。
我らの日用の糧を、
今日我らに与えたまえ。
我らが人にゆるすごとく、
我らの罪をゆるしたまえ。
我らを試みに引きたまわざれ、
我らを悪より救いたまえ。
国と力と栄光は限りなくあなたのもの。アーメン
日本聖公会文語

1959年版
日本聖公会祈祷書 より
天にまします我らの父よ、
願わくは御名(みな)を聖となさしめたまえ。
御国(みくに)をきたらしめたまえ。
御心(みこころ)を天におけるごとく、地にも行なわしめたまえ。
我らの日用の糧を今日(こんにち)も与えたまえ。
我らに罪を犯すものを我ら赦すごとく、我らの罪をも赦したまえ。
我らを試みにあわせず、悪より救いいだしたまえ。
国も力も栄えも世々に父のものなればなり。アーメン
日本聖公会
ローマ・カトリック教会
共通口語


筆者の聞き覚え
天におられるわたしたちの父よ、み名が聖とされますように。
み国が来ますように。
みこころが天に行われるとおり地にも行われますように。
わたしたちの日ごとの糧を今日もお与えください。
わたしたちの罪をおゆるしください。
わたしたちも人をゆるします。
わたしたちを誘惑におちいらせず、
悪からお救いください。
国と力と栄光は、永遠にあなたのものです。アーメン
正教会

1994年版
正教会主日奉事式 より
カッコ内ルビは原文通り
天に在ますわれらの父や、願わくはなんじの名は聖とせられ、
なんじの国は来たり、
なんじの旨は天に行なわるるが如く地にも行なわれん。
わが日用の糧を今日われらに与え給え、
われらに債(オイメ)あるものを
われらゆるすが如く、われらの債(オイメ)をゆるし給え。
われらを誘いに導かず、なおわれらを凶悪より救い給え。
けだし、国と権能と光栄は、なんじ父と子と聖神(○)に帰す、
今も何時も世々に。アミン。
プロテスタント文語

ルーテル派ページより
天にましますわれらの父よ。
願わくはみ名をあがめさせたまえ。
み国を来たらせたまえ。
み心の天に成るごとく、
地にも成させたまえ。
われらの日用の糧を今日も与えたまえ。
われらに罪を犯す者をわれらがゆるすごとく、
われらの罪をもゆるしたまえ。
われらを試みに会わせず、
悪より救い出したまえ。
国と力と栄えとは限りなくなんじのものなればなり。アーメン
プロテスタント口語

ルーテル派ページより

天の父よ。
み名があがめられますように。
み国が来ますように。
み心が天で行われるように、
地上でも行われますように。
わたしたちに今日もこの日の糧をお与えください。
わたしたちに罪を犯した者をゆるしましたから、
わたしたちの犯した罪をおゆるしください。
わたしたちを誘惑から導き出して、
悪からお救い下さい。
み国も力も栄光もとこしえにあなたのものだからです。アーメン
プロテスタント口語

方南町メノナイト教会
MIKEさんからの情報
天におられるわたしたちの父よ、み名が尊まれますように。
み国が来ますように。
み旨が天に行なわれるとおり、地にも行なわれますように。
きょうのかてをきょう与えてください。
わたしたちの負いめをゆるしてください。
わたしたちも同じように負いめのある者をゆるしました。
わたしたちを誘惑に陥らないように導き、
わたしたちを悪から救ってください。
国と力と栄光は、とこしえにあなたのものだからです。アーメン
メソジスト派

日本メソヂスト教会禮文資料
更新伝道会の復刻版・1991
pp.37-38
天に在(ましま)す我儕(われら)の父よ、
願くは爾名を尊崇めさせ給へ。
爾國を臨らせ給へ。
爾旨の天に成る如く地にも成させ給へ。
我儕の日用の糧を今日も與へ給へ。
我儕に罪を犯す者を我がゆるす如く、
我儕の罪をも免し給へ。
我儕を試探(こころみ)に遇はせず惡より拯(すくい)出し給へ。
國と權と榮は窮(かぎ)りなく爾の有(もの)なればなり。
切支丹時代
長崎版 どちりな きりしたん
てんにましますわれらが御(おん)おや
御名をたつとまれたまへ。
御代きたりたまへ。
てんにをいておぼしめすままなるごとく、
ちにをひてもあらせたまへ。
われらが日々(にちにち)の御(おん)やしなひを今日あたへたまへ。
われら人にゆるし申すごとく、われらがとがをゆるしたまへ。
われらをテンタサンにはなし玉(たも)ふ事なかれ。
我等をけうあく(兇悪)よりのがしたまへ。
アメン。
江戸時代版

下記ページより
これ天にごちやくざもある
人しゅうがをととさまを
名じやかしこし
わたくししゆで
をみのたてつくれりしがをんごくあり
ごほんいでござりますとおり
みなてんぢやふにもうきよにも
こてさえあるこそ
ひよんなはぐくみを
まいにちにちどうぞをあたゑあそぼし
わたくしがふそくをごめんなされてくださんし
わたしがほうもよのひとにしやめんもうしそうろうゑ
おかみさんをれぢやとめいわくさすることなけれど
てんまというからおすくいなされませ
口語訳聖書(ルカ)

J-ばいぶる2000 より
父よ、御名があがめられますように。御国がきますように。
わたしたちの日ごとの食物を、日々お与えください。
わたしたちに負債のある者を皆ゆるしますから、
わたしたちの罪をもおゆるしください。
わたしたちを試みに会わせないでください。
口語訳聖書(マタイ)

J-ばいぶる2000 より
天にいますわれらの父よ、御名があがめられますように。
御国がきますように。
みこころが天に行われるとおり、地にも行われますように。
わたしたちの日ごとの食物を、きょうもお与えください。
わたしたちに負債のある者をゆるしましたように、
わたしたちの負債をもおゆるしください。
わたしたちを試みに会わせないで、悪しき者からお救いください。
新改訳聖書(ルカ)

J-ばいぶる2000 より
父よ。御名があがめられますように。御国が来ますように。
私たちの日ごとの糧を毎日お与えください。
私たちの罪をお赦しください。
私たちも私たちに負いめのある者をみな赦します。
私たちを試みに会わせないでください。
新改訳聖書(マタイ)

J-ばいぶる2000 より
天にいます私たちの父よ。御名があがめられますように。
御国が来ますように。
みこころが天で行なわれるように地でも行なわれますように。
私たちの日ごとの糧をきょうもお与えください。
私たちの負いめをお赦しください。
私たちも、私たちに負いめのある人たちを赦しました。
私たちを試みに会わせないで、悪からお救いください。
国と力と栄えは、とこしえにあなたのものだからです。アーメン。
新共同訳聖書(ルカ)

J-ばいぶる2000 より
父よ、
御名が崇められますように。御国が来ますように。
わたしたちに必要な糧を毎日与えてください。
わたしたちの罪を赦してください、
わたしたちも自分に負い目のある人を
皆赦しますから。わたしたちを誘惑に遭わせないでください。
新共同訳聖書(マタイ

J-ばいぶる2000 より)
天におられるわたしたちの父よ、
御名が崇められますように。
御国が来ますように。御心が行われますように、
天におけるように地の上にも。
わたしたちに必要な糧を今日与えてください。
わたしたちの負い目を赦してください、
わたしたちも自分に負い目のある人を
赦しましたように。
わたしたちを誘惑に遭わせず、
悪い者から救ってください。
フランシスコ会訳聖書(ルカ)

1979年第1刷 より
 父よ、
み名が尊まれますように。
み国が来ますように。
わたくしたちに日々のかてを、日ごとに与えてください。
わたくしたちの罪をゆるしてください。
  わたくしたちも、わたくしたちに負めのあるものを
  すべてゆるしておりますから。
わたくしたちを誘惑に陥らないように導いてください。
フランシスコ会訳聖書(マタイ)

1979年第1刷 より
天におられるわたしたちの父よ、
み名が尊まれますように。
み国が来ますように。
み旨が天に行なわれるとおり、
地にも行なわれますように。
きょうのかてをきょう与えてください。
わたしたちの負いめをゆるしてください。
わたしたちも同じように負いめのある者をゆるしました。
わたしたちを誘惑に陥らないように導き、
わたしたちを悪から救ってください。
文語訳聖書(ルカ) 父よ、
願くは御名の崇められん事を。
御國の來らんことを。
我らの日用の糧を日毎に與へ給へ。
我らに負債ある凡ての者を我ら免せば、
我らの罪をも免し給へ。
我らを嘗試にあはせ給ふな。
文語訳聖書(マタイ)

1917年「改譯」
天にいます我らの父よ、
願くは、御名の崇(あが)められん事を。
御國の來らんことを。
御意(こころ)の天のごとく、地にも行はれん事を。
我らの日用の糧を今日もあたへ給へ。
我らに負債(おひめ)ある者を我らの免(ゆる)したる如く、
我らの負債をも免し給へ。
我らを嘗試(こころみ)に遇(あは)せず、
惡より救ひ出(いだ)したまへ。
國と威力と榮光とは、とこしへに汝のものなればなりアァメン
正教会主祷

マトフェイ福音6章9節〜
天に在す我等の父よ、願はくは爾の名は聖とせられ、
爾の国は来り、
爾の旨は、天に行はるるが如く、地にも行はれん、
我が日用の糧を今日我等に與え給え、
我等に債ある者を我等免すが如く、
我等の債を免し給え、我等を誘に導かず、
猶我等を凶悪より救い給え、
蓋国と権能と光栄は爾に世世に帰す「アミン」
New King James Version(ルカ)

J-ばいぶる2000 より
Our Father in heaven,
Hallowed be Your name.Your kingdom come.
Your will be done
On earth as it is in heaven.
Give us day by day our daily bread.
And forgive us our sins,
For we also forgive everyone who is indebted to us.
And do not lead us into temptation,
But deliver us from the evil one.
New King James Version(マタイ)

J-ばいぶる2000 より
Our Father in heaven,Hallowed be Your name.
Your kingdom come.Your will be done
On earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our debts,As we forgive our debtors.
And do not lead us into temptation,
But deliver us from the evil one.
For Yours is the kingdom and
the power and the glory forever. Amen.
Todays English Version (ルカ)

J-ばいぶる2000 より
Father:
May your holy name be honored;
may your Kingdom come.
Give us day by day the food we need.
Forgive us our sins,
for we forgive everyone who does us wrong.
And do not bring us to hard testing.
Todays English Version(マタイ)

J-ばいぶる2000 より
Our Father in heaven:
May your holy name be honored;
may your Kingdom come;
may your will be done on earth as it is in heaven.
Give us today the food we need.
Forgive us the wrongs we have done,
as we forgive the wrongs that others have done to us.
Do not bring us to hard testing,
but keep us safe from the Evil One.
Catechism of the Catholic Church

カトリック教会英語訳
Our Father who art in heaven.
Hollowed be thy name.
Thy kingdom come.
Thy will be done on earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
as we forgive those who trepass against us.
And lead us not into temptation.
But deliver us from evil. Amen.
中国語版聖書(マタイ)

「聖經」総合聖經公會
(香港聖經公會)
1961
主訓人的祷告

我們在天上的父
願人都爾的名為聖 願爾的國降臨
願爾的旨意行在地上 如同行在天上
我們日用的飲食、今日賜給我們
免我們的債 如同我們免了人的債
不叫我們遇見試探 救我們脱離凶悪
阿們
新世界訳聖書

1985年日本語版

注意:この聖書はものみの塔の
ものであり、キリスト教と分類さ
れてはいない集団のものである。
天におられるわたしたちの父よ、
あなたのお名前が神聖なものとされますように。
あなたの王国が来ますように。
あなたのご意志が天におけると同じように,
地上においてもなされますように。
今日この日のためのパンをわたしたちにお与えください。
また、わたしたちに負い目のある人々を
わたしたちが許しましたように、
わたしたちの負い目をもお許しください。
そして,わたしたちを誘惑に陥らせないで、
邪悪なものから救い出してください。

脚注:「国と力と栄光は永久にあなたのものである」以下の文章は祈りの中に含めない場合もあるので注意。
 次のページには世界中の言語による「主の祈り」があります。
 また次のページには日本国中の方言による「主の祈り」があります。

謝辞:よー子さん、やぎたにさん、KiSAさん、Gregさん、MIKEさん、OVISさん、ボリロンさん、さんくす。